some poems (2011)
translated by GLENN STOWELL
august 2nd
a cloud motors through the egg market
i come through the window
emerging like the sleeve of god
these dim passages
collect rain like loose change
i’m repaying steering
peddler hands open toward the roof
i’m jarred hypnotized world
august 12th
my quilt is a monster
august 27th
a plastic bag brims with wind
his face parked beyond the pane
i turn on the light a foreign verse:
they were right
august 29th
international repair day: i stop in a pile of wires
blue mistakes red mistakes
the 2nd floor has no light neither does the 3rd
i’m washed in the wake of electricity
september 15th
i drink tea drain the mind
this moment like a leaf
halted in the air
absorbing another’s failure
i rush toward these leaves this tree
this artificial lawn
finally it’sthesesmilescaughteverywhere
september 25th
in a dream of anger: a peach pared open
in the dream of a back: autumn wind gusts on
i beckon the body’s bee colony
i’ve explained a few dreams
they’re on the bed waiting for me
wetlands of honey a slice of quiet
october 25th
today the date tree is not a date tree
a few ice-cold arches
pass through the theatre like wind
i enter the elevator i’ve already lost
defeated once again
november 18th
i become my own caption
seaside i immerse myself in sand
sugar-sweet nightclubs
in the sea of radio waves the ocean’s corpse
ripples night after night
november 24th
an alien has no idea that it doesn’t exist
in winter we discuss literature
drinking hot tea eyelashes shroud themselves in steam
an alien like a sheet of scrap paper
slowly flys over the window toward Harbin
on cities I remember what de Balzac once said
without wind what use is the willow?